Результаты опроса: Как вам перевод?

Голосовавшие
35. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Нормально, глаз не режет.

    10 28.57%
  • Плохо, работали дилетанты.

    17 48.57%
  • Мне все равно.

    8 22.86%
Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 24
  1. #1
    Начинающий охотник за трофеями Аватар для buzzer
    Регистрация: 12.01.2014
    Адрес: Новосибирск
    Сообщений: 16
    Карма: 103 (Сила кармы 2)
    Гарнитура: Гарнитура есть


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию Отвратительный перевод

    Господа, а вы не находите, что в игре ужасный перевод на русский?
    Я терпел всю игру (да, да, я заметил как она коротка ), но когда в конце фразу "Copy that!" перевели как "Копируйте это!", я вообще ужаснулся
    Очень много таких откровенных затупов, короче халтура.
    Переводили через гугл что-ли .

    Не знаете кто занимался локализацией?

  2. #2
    Не играю в трофеи Аватар для Kadet069
    Регистрация: 01.06.2010
    Адрес: Silent Hill
    Сообщений: 6 270
    Карма: 47276 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок191Получено «Спасибо»551
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network Kadet069
    Xbox Live GamerTag Kadet069


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Перевод конечно не самый лучший, это точно. Но, пусть лучше такой будет, чем совсем никакого, как было раньше в играх серии.

  3. #3
    Серебряный охотник за трофеями Аватар для RunForJoy
    Регистрация: 02.02.2011
    Адрес: Казань
    Сообщений: 4 445
    Карма: 25029 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок33Получено «Спасибо»155
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network RunForJoy
    Xbox Live GamerTag RunForJoy


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от buzzer Посмотреть сообщение
    Господа, а вы не находите, что в игре ужасный перевод на русский?
    Я терпел всю игру (да, да, я заметил как она коротка ), но когда в конце фразу "Copy that!" перевели как "Копируйте это!", я вообще ужаснулся
    Очень много таких откровенных затупов, короче халтура.
    Переводили через гугл что-ли .

    Не знаете кто занимался локализацией?
    Спасибо за предупреждение, играть буду на английском значит, copy that это сильно реально

    Отправлено с моего C6903 через Tapatalk

  4. #4
    Серебряный охотник за трофеями Аватар для Shark-hardcore
    Регистрация: 21.12.2011
    Адрес: планета Хелган, система Альфа Центавра
    Сообщений: 3 799
    Карма: 45750 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок112Получено «Спасибо»135
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network sergynshik


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от buzzer Посмотреть сообщение
    фразу "Copy that!" перевели как "Копируйте это!
    Даже "Игромания" про ужасы перевода написала и указала кто именно виноват!
    Моя ненависть умрет вместе с вами!

  5. #5
    Начинающий охотник за трофеями Аватар для buzzer
    Регистрация: 12.01.2014
    Адрес: Новосибирск
    Сообщений: 16
    Карма: 103 (Сила кармы 2)
    Гарнитура: Гарнитура есть


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    И кто виноват?
    Можно ссылку? Или это в печатном издании?

  6. #6
    Деревянный охотник за трофеями Аватар для 2zeek
    Регистрация: 16.12.2011
    Адрес: Санкт-Петербург
    Сообщений: 437
    Карма: 2028 (Сила кармы 8)
    Опубликовано подсказок24Получено «Спасибо»49
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network mr2zeek
    Xbox Live GamerTag mr2zeek


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    По ходу игры ужас перевода не так бросается в глаза, как при прослушивании всех кассет. Вот там - истинная халтура.

  7. #7
    Серебряный охотник за трофеями Аватар для Shark-hardcore
    Регистрация: 21.12.2011
    Адрес: планета Хелган, система Альфа Центавра
    Сообщений: 3 799
    Карма: 45750 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок112Получено «Спасибо»135
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network sergynshik


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от buzzer Посмотреть сообщение
    И кто виноват?
    Можно ссылку? Или это в печатном издании?
    Не знаю, что на сайте, а в печатном издании указано:
    В титрах указано, что русской версией заведовала некая Анна Филиппова, которая явно нередко прибегала к помощи Google Translate.

  8. #8
    Sentinel of Terra Аватар для Steello_Marowak
    Регистрация: 04.01.2011
    Адрес: Самара
    Сообщений: 3 993
    Карма: 25245 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок118Получено «Спасибо»167
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network Steello_Marowak


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Shark-hardcore Посмотреть сообщение
    Не знаю, что на сайте
    на сайте написано:
    Учите английский. Перевод машинный... ...такими темпами The Phantom Pain рискует выйти на прилавки под названием вроде «Металлическая шестерня тверда: фантомный боль».
    Twins 2014: 70 - 92 Twins 2015: 83 - 79
    Twins 2016: 59-103 Twins 2017: 85 - 77
    Twins 2018: 78 - 84 Twins 2019: 101 - 61



    Пустые запросы в друзья удаляются.

  9. #9
    Начинающий охотник за трофеями Аватар для buzzer
    Регистрация: 12.01.2014
    Адрес: Новосибирск
    Сообщений: 16
    Карма: 103 (Сила кармы 2)
    Гарнитура: Гарнитура есть


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Я конечно все понимаю, но баб к переводу игры со столь "сложным" контекстом допускать нельзя
    Сегодня еще заметил в переводе бедолагу Сайфера как там только не называют )

  10. #10
    Серебряный охотник за трофеями Аватар для RunForJoy
    Регистрация: 02.02.2011
    Адрес: Казань
    Сообщений: 4 445
    Карма: 25029 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок33Получено «Спасибо»155
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network RunForJoy
    Xbox Live GamerTag RunForJoy


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от buzzer Посмотреть сообщение
    Я конечно все понимаю, но баб к переводу игры со столь "сложным" контекстом допускать нельзя
    Сегодня еще заметил в переводе бедолагу Сайфера как там только не называют )
    Че за чушь ты несешь

    Отправлено с моего C6903 через Tapatalk

  11. #11
    Деревянный охотник за трофеями Аватар для LuisRoyo
    Регистрация: 17.08.2013
    Адрес: Москва
    Сообщений: 653
    Карма: 4862 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок28Получено «Спасибо»54
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network LuisRoyo_Judas


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от buzzer Посмотреть сообщение
    Я конечно все понимаю, но баб к переводу игры со столь "сложным" контекстом допускать нельзя
    Сегодня еще заметил в переводе бедолагу Сайфера как там только не называют )
    Не фиговый такой камень в огород ты кинул!!!

    Отправлено с моего GT-I9300 через Tapatalk

    Пустые запросы в друзья удаляю!

  12. #12
    Начинающий охотник за трофеями Аватар для buzzer
    Регистрация: 12.01.2014
    Адрес: Новосибирск
    Сообщений: 16
    Карма: 103 (Сила кармы 2)
    Гарнитура: Гарнитура есть


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Камень лишь в то, что у женщины вообще не знакомой с серией по имени Анна Филиппова не было шансов перевести что-либо.
    Никого обидеть не хотел.

  13. #13
    Не играю в трофеи Аватар для Kadet069
    Регистрация: 01.06.2010
    Адрес: Silent Hill
    Сообщений: 6 270
    Карма: 47276 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок191Получено «Спасибо»551
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network Kadet069
    Xbox Live GamerTag Kadet069


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    buzzer, ты думаешь среднестатистический переводчик мужчина будет обязательно знаком с серией МГС или что еще более фантастично досконально знать все её сюжетные перипетии и нюансы? Дело не в поле локализаторов, а в их профессионализме, нет ничего сложно в переводе английского текста любой сложности, если этим занимается хороший специалист своего дела.

  14. #14
    Бронзовый охотник за трофеями Аватар для Xapoko
    Регистрация: 28.05.2010
    Адрес: Украина
    Сообщений: 1 649
    Карма: 4904 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок104Получено «Спасибо»146
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network Xapoko


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Даже не включал, английских сабов хватило.
    ..думать надо о добром, а мочить - кого прикажут...

  15. #15


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    хороший переводчик обязательно бы ознакомился с серией прежде чем браться за перевод, а тут он сделан на от...сь.

  16. #16
    Не играю в трофеи Аватар для Kadet069
    Регистрация: 01.06.2010
    Адрес: Silent Hill
    Сообщений: 6 270
    Карма: 47276 (Сила кармы 10)
    Опубликовано подсказок191Получено «Спасибо»551
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network Kadet069
    Xbox Live GamerTag Kadet069


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Tron2 Посмотреть сообщение
    хороший переводчик обязательно бы ознакомился с серией прежде чем браться за перевод
    Сомневаюсь. Люди, зарабатывающие себе этим на жизнь, не будут тратить столько время, на то что им не интересно.

    Тут плохо другое, что издатель игры допускает халтуру, сделанную за его же деньги. Вот это реально не гуд.

  17. #17
    Начинающий охотник за трофеями Аватар для buzzer
    Регистрация: 12.01.2014
    Адрес: Новосибирск
    Сообщений: 16
    Карма: 103 (Сила кармы 2)
    Гарнитура: Гарнитура есть


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения

    По умолчанию

    У групп переводчиков (как частников, так и компаний) есть свой профиль - он же выступает их конкурентным преимуществом и гарантией качественно сделанной работы.
    Другими словами переводчики не будут переключаться скажем с перевода диссертаций, если они их уже 10 лет переводили, на вдруг какие-то незнакомые игросериалы. И наоборот - переводит конторка 10 лет уже игры, всё знает, всех знает, работает себе, все довольны. И все в теме игрух ессесно.

    Но дело конечно действительно прежде в издателе: он пропустил халтуру.

  18. #18
    Пластмассовый охотник за трофеями Аватар для Evil_Ninja
    Регистрация: 22.10.2013
    Адрес: Подмосковье
    Сообщений: 177
    Карма: 1627 (Сила кармы 7)
    Опубликовано подсказок14Получено «Спасибо»44
    Гарнитура: Гарнитура есть
    PlayStation Network Its_Main_Ninja


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    На мой взгляд, "дилетант" - слишком мягкое описание для переводчика. "Smokescreen" - "исследование дыма" <- мой фаворит

    Можно с полной уверенностью сказать, что промт перевёл бы намного понятнее и качественнее. Хорошо, что английский более-менее знаю, переключил почти сразу на него, и стало куда понятнее.
    Последний раз редактировалось Evil_Ninja; 14.06.2014 в 18:08.

  19. #19
    Бумажный охотник за трофеями Аватар для Garbad
    Регистрация: 12.05.2014
    Сообщений: 74
    Карма: 151 (Сила кармы 2)
    Опубликовано подсказок23Получено «Спасибо»96


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    Спасибо за предупреждение. Примеры с сopy that и smokescreen меня впечатлили.

  20. #20
    Пластмассовый охотник за трофеями Аватар для tonbimaru
    Регистрация: 03.03.2014
    Адрес: Петербург
    Сообщений: 141
    Карма: 494 (Сила кармы 3)
    Опубликовано подсказок10Получено «Спасибо»82
    Гарнитура: Гарнитура есть


    Повысить карму сообщения Понизить карму сообщения
    0

    По умолчанию

    А как вам: intelligence service - интеллектуальное бюро?
    Мой английский не шикарен, но после такого издевательства я просто включила игру и больше не включала.
    И здесь дело не в том, знаком-не знаком переводчик с серией, а в том, что он просто не знает ни английского, ни русского языков


    Картины, копии на заказ. Недорого.

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Пожертвования: